Psalms 94:7

HOT(i) 7 ויאמרו לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמרו Yet they say, H3808 לא shall not H7200 יראה see, H3050 יה The LORD H3808 ולא neither H995 יבין regard H430 אלהי shall the God H3290 יעקב׃ of Jacob
Vulgate(i) 7 et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob
Wycliffe(i) 7 for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
Coverdale(i) 7 And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not.
MSTC(i) 7 And yet they say, "Tush, the LORD seeth not, the God of Jacob regardeth it not."
Matthew(i) 7 And yet they saye: Tushe, the Lorde seyth not, the God of Iacob regardeth it not.
Great(i) 7 And yet they saye. Tush the Lorde shal not se, nether shall the God of Iacob regard it.
Geneva(i) 7 Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
Bishops(i) 7 And they say, tushe the Lorde seeth it not: neither doth the God of Iacob vnderstande it
DouayRheims(i) 7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand.
KJV(i) 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
KJV_Cambridge(i) 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
Thomson(i) 7 and said, The Lord cannot see, nor can the God of Jacob discern.
Webster(i) 7 Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard it.
Brenton(i) 7 (93:7) And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπαν, οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ.
Leeser(i) 7 And they say, The Lord will not see, and the God of Jacob will not take notice of it.
YLT(i) 7 And they say, `Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
JuliaSmith(i) 7 And they will say Jah will not see, and the God of Jacob will not understand.
Darby(i) 7 And say, Jah will not see, neither will the God of Jacob regard [it].
ERV(i) 7 And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider.
ASV(i) 7 And they say, Jehovah will not see,
Neither will the God of Jacob consider.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
Rotherham(i) 7 Yet have they said––Yah, doth not see, The God of Jacob, doth not understand.
CLV(i) 7 They say, Yah is not seeing, And the Elohim of Jacob is not understanding."
BBE(i) 7 And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
MKJV(i) 7 Yet they say, Jehovah shall not see, nor shall the God of Jacob observe it.
LITV(i) 7 Yet they say, The Lord shall not see, nor shall the God of Jacob observe.
ECB(i) 7 and they say, neither Yah Veh sees, nor Elohim of Yaaqov discerns.
ACV(i) 7 And they say, LORD will not see, nor will the God of Jacob consider.
WEB(i) 7 They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
NHEB(i) 7 They say, "The LORD will not see, neither will Jacob's God consider."
AKJV(i) 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
KJ2000(i) 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
UKJV(i) 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
TKJU(i) 7 Yet they say, "The LORD shall not see, nor shall the God of Jacob regard it."
EJ2000(i) 7 Yet they say, JAH shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
CAB(i) 7 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
LXX2012(i) 7 For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
NSB(i) 7 They say: Jehovah does not see it. The God of Jacob does not even pay attention to it.
ISV(i) 7 They say, “The LORD cannot see, and the God of Jacob will not notice.”
LEB(i) 7 while* they say, "Yah* does not see," and "The God of Jacob does not pay attention."
BSB(i) 7 They say, “The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed.”
MSB(i) 7 They say, “The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed.”
MLV(i) 7 And they say, Jehovah will not see, nor will the God of Jacob consider.
VIN(i) 7 They say, "The LORD cannot see, and the God of Jacob will not notice."
Luther1545(i) 7 und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
Luther1912(i) 7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."
ELB1871(i) 7 Und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
ELB1905(i) 7 und sagen: Jah sieht es nicht, und der Gott Jakobs merkt es nicht.
DSV(i) 7 En zeggen: De HEERE ziet het niet, en de God van Jakob merkt het niet.
Giguet(i) 7 Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s’en apercevra point.
DarbyFR(i) 7 Et ils disent: Jah ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n'y fera pas attention.
Martin(i) 7 Et ils ont dit : L'Eternel ne le verra point; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
Segond(i) 7 Et ils disent: L'Eternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!
SE(i) 7 Y dijeron: No verá JAH; y No entenderá el Dios de Jacob.
JBS(i) 7 Y dijeron: No verá JAH; y No lo tendrá en cuenta el Dios de Jacob.
Albanian(i) 7 dhe thonë: "Zoti nuk shikon, Perëndia i Jakobit nuk kupton".
RST(i) 7 (93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".
Arabic(i) 7 ‎ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
Bulgarian(i) 7 И казват: ГОСПОД не вижда, Богът на Яков не забелязва.
Croatian(i) 7 i govore: "Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!"
BKR(i) 7 Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
Danish(i) 7 Og de sagde: HERREN ser det ikke, og Jakobs Gud mærker det ikke.
CUV(i) 7 他 們 說 : 耶 和 華 必 不 看 見 ; 雅 各 的   神 必 不 思 念 。
CUVS(i) 7 他 们 说 : 耶 和 华 必 不 看 见 ; 雅 各 的   神 必 不 思 念 。
Esperanto(i) 7 Kaj ili diras:La Eternulo ne vidas, Kaj la Dio de Jakob ne scias.
Finnish(i) 7 Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.
FinnishPR(i) 7 Ja he sanovat: "Ei Herra sitä näe, ei Jaakobin Jumala sitä huomaa".
Haitian(i) 7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Hungarian(i) 7 És ezt mondják: Nem látja az Úr, és nem veszi észre a Jákób Istene!
Indonesian(i) 7 Kata mereka, "TUHAN tidak melihatnya, Allah Yakub tidak memperhatikannya."
Italian(i) 7 E dicono: Il Signore non ne vede, E l’Iddio di Giacobbe non ne intende nulla.
ItalianRiveduta(i) 7 e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
Korean(i) 7 말하기를 여호와가 보지 못하며 야곱의 하나님이 생각지 못하리라 하나이다
Lithuanian(i) 7 Jie sako: “Viešpats nemato, Jokūbo Dievas nepastebi”.
PBG(i) 7 Mówiąc: Nie widzi tego Pan, ani tego rozumie Bóg Jakóbowy.
Portuguese(i) 7 E dizem: O Senhor não vê; o Deus de Jacob não o percebe.
Norwegian(i) 7 Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
Romanian(i) 7 şi zic:,,Nu vede Domnul, şi Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!``
Ukrainian(i) 7 та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...